3044am永利集团·主頁欢迎您

导航菜单
网站3044am永利集团
系部荣誉
通知公告
3044am永利集团
师资队伍
专业教师
行政教师
学科分布
3044am永利
本科生
研究生
科研成果
学生获奖
国际交流
招生就业
本科生
研究生
学生活动
研究中心
中法人文交流研究中心
法语国家与地区研究中心
法国研究中心
学术出版
《法语国家与地区研究》
《法国发展报告》蓝皮书
其它出版物
校友之家
304am永利集团
校友风采
校友芳华(毕业照)
English
Contact us
About

【喜讯】法语学院“汉译法专题笔译1”入选教育部第三批国家级一流本科课程

发布者: [发表时间]:2025-09-02 [来源]: [浏览次数]:

教育部于近日公示了第三批国家级一流本科课程认定结果,我院邵炜和李晓光两位老师承担的“汉译法专题笔译1”课程进入该名单。经各省级教育行政部门和高校申报推荐,教育部组织网络评审和会议评审,此次共认定5999门课程为第三批国家级一流本科课程。其中,线上课程1000门,虚拟仿真实验教学课程500门,线下课程1842门,线上线下混合式课程2206门,社会实践课程451门。

至此,法语学院共有三门课程被认定为国家级一流本科课程,包括傅绍梅老师主持的慕课“零起点法语入门”(第一批)和李书红老师主持的“中级法语精读1”(第二批)。

“汉译法专题笔译1”课程简介

“汉译法专题笔译1”是北京外国语大学法语专业四年级的核心课程,旨在借助翻译训练这一手段和工具,打通语言和专业的通道,培养学生的职业适应力,将翻译课拓展为更广泛的方法训练、逻辑训练和综合能力训练。该课程以认知训练为基础,通过集体协作完善意义和知识的建构,使学生在外语表达时摆脱语言切换的范式,立足专题知识,主动设计表达策略,促进其言语理解能力、逻辑推理能力、思维策略能力和资料分析能力的提高。

授课教师团队关注技术发展,根据时代变化调整和改进教学方法。积极运用网络教学平台,在人工智能快速发展的背景下适时调整课程模式,将机器翻译纳入教学过程,培养学生译后编辑能力的同时,强调学生的评价能力和自主学习能力,突出人的思维的重要性。

该课程教学内容丰富,兼顾知识的深度和广度。课程设计新颖,将课前语料准备、课堂重点难点梳理、作业呈现、小组讨论、学生互评、师生共评等环节有机融合,打破了传统翻译课程模式,让学生充分地参与到课堂活动之中。课堂互动多,气氛活跃,教学效果好,学生获得感强。

任课教师简介

邵炜,法语语言文化学院教授,国际口译员协会(AIIC)成员。长期从事翻译教学、实践与研究。曾获国家级高等3044am永利成果二等奖,北京市高等3044am永利成果一等奖,北京市优质本科课程,中国翻译协会优秀中青年翻译工作者,北京外国语大学教学名师,校优秀教学奖和优秀教学成果一等奖等多个教学奖项。出版国家十二五规划教材《汉法口译教程——教你从容表达》,专著《专业技术翻译的创造性》,译著《历史与心理分析》。主持国家社科基金中华学术外译重点项目《哲学的希望》(法文版)、主持完成北京市教改项目:合作建构视域下Moodle平台在汉译外教学中的应用研究,主持完成北京外国语大学校级科研和教改项目2项,参与多项省部级、校级科研项目。在国内外重要学术刊物发表论文多篇。

李晓光,法语语言文化学院讲师。研究方向为外语教学法、翻译理论与实践。曾获北京外国语大学“陈梅洁奖”“教学新秀奖”“优秀教学奖”“教学成果奖”等教学奖项。参与编写精读教材《新经典法语》(5)和(6)。参与国家社科基金中华学术外译重点项目《哲学的希望》(法文版),参与完成2项北京市教改项目:“合作建构视域下Moodle平台在汉译外教学中的应用研究”“高校法语专业基础阶段知识体系架构与思维能力训练研究”。主持完成1项北京外国语大学校级教改项目。

Baidu
sogou